viernes, 25 de diciembre de 2009

Raphaël Haroche

Raphaël Haroche, también conocido como Raphaël simplemente, nació el 7 de noviembre de 1975 en Boulogne-Billancourt. Su padre es ruso, su madre argentina y ambos son abogados. Su afición por la música le viene de muy pequeño, a los 5 años ya estaba aporreando las teclas del piano que había en la casa de su familia, a los 7 descubre a David Bowie y se queda fascinado, poco después intenta tocar la guitarra y en la adolescencia el saxofón. A parte de Bowie las referencias musicales de su juventud están en Bob Dylan, Iggy Pop, Noir Désir, Jacques Brel o Léo Ferré.

Como sus padres, Raphaël también estudia Derecho. Al mismo tiempo toca con algunos grupos y empieza a componer sus propias canciones. Su encuentro con Caroline Manset, hija de Gérard Manset es determinante en su vida, dado que se convierte en su manager y consigue, gracias a ella, firmar, a los 24 años, un contrato con la discográfica EMI con la que saca su primer disco, Hôtel de l'univers (Hotel del universo). Un disco que habla del mundo en el que vivimos, de la sociedad de consumo y las relaciones sentimentales, con ternura, humor y cierto sentido crítico. Tras la aparición de este primer álbum Raphaël inicia una gira de telonero con Vanessa Paradis y también con Frank Black, cantante de los Pixies, Jean-Louis Aubert y con su ídolo David Bowie, al que precede en su actuación en la mítica sala Olympia.

En 2003 aparece La réalité (La realidad), en el que está incluida "Sur la route" (En la carretera), que canta a dúo con Jean-Louis Aubert y que se convirtió en el tema más popular del álbum. Además cuenta con dos temas compuestos por Gérard Manset: "La mémoire des jours" (La memoria de los días) y "Être Rimbaud" (Ser Rimbaud).

Su disco más aclamado, sin embargo, fue Caravane (Caravana), que se publicó en 2005 y vendió, solamente en Francia, más de un millón de copias. Su primer single fue la canción que da título al álbum y que podéis escuchar en el siguiente video, en el que también aparece su pareja hasta hace poco, la modelo y actriz Mélanie Thierry, con la que tuvo un hijo.



Gracias a este álbum Raphaël obtuvo en 2006 tres Victoires de la Musique: Ártista Masculino del Año, Álbum del Año y Canción del Año (votada por el público) para "Caravane". El disco no sólo fue un éxito en Francia, en Bélgica y en Suiza también consiguió un buen número de ventas y en España se publicó en 2006 con cuatro temas cantados en español, entre ellos el single galardonado y una versión de "Et dans 150 ans" (Y en 150 años), cantada junto a Luz Casal y que en castellano decidieron llamar "En un siglo verás". Nosotros os ofrecemos la versión francesa.



En septiembre de 2006, tras una larga gira por Francia, Suiza, Bélgica, Reunión y Mauricio, se publica un doble álbum grabado en directo y que se titula Résistence à la nuit (Resistencia a la noche), en el que están todos sus grandes éxitos de discos anteriores pero también un tema compuesto en homenaje a la colombiana Ingrid Bétancourt, secuestrada por las FARC, "Ceci n'est pas un adieu" (Esto no es un adiós). Y al año siguiente se publica otro disco en directo Une nuit au Châtelet, que recoge su actuación en el Théâtre du Châtelet de París. Es una época muy rica en actuaciones porque, además, en 2007 Raphaël participa en la gira Les Aventuriers d'un autre Monde (Los Aventureros de otro Mundo) junto a Jean-Louis Aubert, Alain Bashung, Cali, Daniel Darc y Richard Kolinka.

El 17 de marzo de 2008 se publica su cuarto trabajo en estudio Je sais que la terre est plate (Sé que la tierra es plana), que también consigue ser disco de platino, pero que se queda muy atrás respecto al número de copias vendidas por Caravane. Para la primavera de 2010 se espera un nuevo álbum de Raphaël, mientras tanto os dejamos con el video del primer single de Je sais que la terre est plate. La canción se titula "Le vent de l'hiver" (El viento de invierno) y a continuación también os ofrecemos la traducción al castellano. ¡¡¡Felices Fiestas de Invierno!!!





Para más información, pincha aquí.

-----



Raphaël Haroche
“Le vent de l’hiver”
De l’album Je sais que la terre... (2008)

C'était le temps d'une autre année
Le temps des néons allumés
Le temps des témoins des colombes
Le temps de la vitesse et de l'ombre
Le temps des lettres jetées au feu
Le temps où on était heureux

C'était le temps des bords de mer
Le temps des Gainsbourg, des Prévert
Je revois tes cheveux défaits
Dans la chambre d'hôtel tu jouais
Et moi sur la banquette arrière
Je voyais le monde à l'envers ...

Vive le vent de l'hiver
Et la chanson de Prévert
Continue sa route à l'envers
Je ne suis pas chrétien
Mais de tout je me souviens

Vive le vent de l'hiver
Et tout retourne la terre
Les loups sont à la porte
Un dernier coup d'oeil en arrière
Dans le rétroviseur

C'était le temps de Lily Brik
Le temps du soleil tatoué
C'était le temps des avalanches
Le temps des verres bus
Et cassés
Ma vie brûlait comme la place rouge
Quand la nuit finissait sa course

C'était le temps des accords majeurs
Où tout était illuminé
Et j'entends battre ton coeur
Doucement doucement
Je ne suis pas soigné
C'était le temps de la Cantate
Le temps où tu la jouais pour moi

Vive le vent de l'hiver
Et la chanson de Prévert
Continue sa route à l'envers
Je ne suis pas chrétien
Mais de tout je me souviens

Vive le vent de l'hiver
Et tout retourne à la terre
Les loups sont à ma porte
Un dernier coup d'oeil en arrière
Dans le rétroviseur

(Sur les routes pavées
Nuit d'hiver j'étais...)

Raphaël Haroche
“El viento del invierno”
Del álbum Je sais que la terre... (2008)

Era la época de otro año
La época de las luces de neón encendidas
La época de los testigos de las palomas
La época de la velocidad y de la sombra
La época de las cartas tiradas al fuego
La época en la que éramos felices

Era la época de los bordes de mar
La época de los Gainsbourg, de los Prévert
Vuelvo a ver tu pelo alborotado
En la habitación de hotel tú tocabas
Y yo, detrás, en el taburete,
Veía el mundo al revés…

Viva el viento del invierno
Y la canción de Prévert
Sigue su camino al revés
No soy cristiano
Pero me acuerdo de todo

Viva el viento del invierno
Y todo remueve la tierra
Los lobos están en la puerta
Un último vistazo atrás
En el retrovisor

Era la época de Lily Brik
La época del sol tatuado
Era la época de las avalanchas
La época de las copas bebidas
Y los cristales rotos
Mi vida ardía como la plaza roja
Cuando la noche acababa su carrera

Era la época de los acordes mayores
En la que todo estaba iluminado
Y escucho latir tu corazón
Suavemente suavemente
No estoy curado
Era la época de la Cantata…
La época en la que la interpretabas para mí

Viva el viento del invierno
Y la canción de Prévert
sigue su camino al revés
No soy cristiano
Pero me acuerdo de todo

Viva el viento del invierno
Y todo remueve la tierra
Los lobos están en la puerta
Un último vistazo atrás
En el retrovisor

(En las calles pavimentadas
en la noche de invierno yo estaba…)

domingo, 13 de diciembre de 2009

Soha

Soha, cuyo verdadero nombre es Hamama, nació en Marsella, pero sus orígenes están en África y en la tribu nómada Ouled Saltane (los niños del Sultán), para ser más precisos. Sus padres procedían de los campos de refugiados saharauis de Argelia, y la rama materna de la familia proviene de más abajo, de Sudán, concretamente. Su nombre real es árabe y el artístico tiene más que ver con una época en la que militaba en grupos de hip hop y reggae. Soha es una especie de muletilla jamaicana que viene a decir algo así como “¿Y entonces?” Soha es la benjamina de una familia de ocho hermanos. Su padre era un obrero modesto y su madre cantante aficionada sobre todo a los cantos tradicionales de su tierra. Ella fue, principalmente, la que alimentó ese amor por la música en Soha y en sus hermanos. Estos también han contribuido a crear ese crisol de gustos y estilos musicales que confluyen en Soha. Siendo de diferentes edades y habiendo vivido distintas épocas e influencias musicales, cada uno ha ido aportando su hebra de color en ese colorido tapiz musical que ha tejido Soha: reggae jamaicano, a partir de Bob Marley o Dennis Brown, funk, soul o jazz, gracias al descubrimiento de Ella Fitzgerald, Sarah Vaughan o Billie Holiday, también presentes el pop, el rap y la chanson francesa: Brel, Aznavour, Lavilliers o Cabrel. Su música también tiene aires tropicales, de Cabo Verde, de Brasil y de Cuba, una de las cosas que recuerda con más cariño es su encuentro con Celia Cruz. Esa diversidad de estilos también va pareja a la de lenguas, aún no se ha atrevido a cantar en el dialecto argelino de sus padres, aunque no descarta hacerlo en un futuro, pero sí lo hace en inglés, francés y español, idiomas que mezcla con naturalidad en muchas de sus canciones.

Soha empezó a hacer música muy jovencita, con 12 ó 13 años. En principio, militando en grupos de reggae-dance y hip hop y resistiéndose a ser únicamente corista. Reconoce que es un mundo muy machista y que le ha costado mucho pelear por su sitio y no conformarse con la segunda linea, la de los coros. Durante más de 13 años ha participado en festivales y actuaciones diversas y finalmente consiguió publicar su primer disco. Se publicó el 8 de octubre de 2007 y, viendo que se agotaban las primeras 12.000 copias se volvió a editar en marzo de 2008. En España, sin embargo, no ha salido hasta este verano de 2009. El álbum se títula D’ici et d’ailleurs (De aquí y de otra parte) y eso es lo que pretende Soha que su música sea de muchos sitios, dice que quería que su álbum fuera una mezcla de todas esas músicas que le gustan y utiliza el símil del cuadro conformado por muchas pinceladas de colores musicales.
D’ici et d’ailleurs se abre con “Tourbillon (Serre-Moi Fort Si Tu M'aimes)” (Torbellino. Abrázame fuerte si me amas), que fue la primera canción extraída como single para presentar el álbum y que es la que ahora podéis escuchar en el siguiente video.






El álbum fue muy bien acogido por crítica y público y Soha, gracias a él estuvo nominada a las Victoires de la Musique 2008 en la categoría de Músicas del Mundo. El galardón se lo llevó Yael Naim, pero Soha quedó satisfecha simplemente con figurar entre los nominados. Poco después de la publicación del disco comenzó una gira en principio como telonera de figuras como Thomas Dutronc, y después en solitario.
D’ici et d’ailleurs ha sido producido por Antoine Essertier, que también colabora en la composición de los temas y que canta, junto a Soha en uno de ellos, “Mil pasos”. El álbum está compuesto por 12 canciones en las que se mezclan, con total naturalidad, español, inglés y francés, que transmiten optimismo, melancolía y cierta esperanza. En el siguiente video podéis escuchar otra de ellas, se titula “Le café bleu” (El café azul) y es la que hemos elegido para traducir.





Para más información, pincha aquí.

++++


Soha – “Le café bleu”
De l’album
D’ici et d’ailleurs (2007)

La vie s'en prend à nos rires
et à nos paroles en l'air
On apprend à se couvrir
en marchant à découvert
Mais où sont passées les îles
Ont-elles coulé sous la mer ?
Rien de plus facile
que d'oublier qu'on espère
Alors si tu te perds

Rejoins-moi au café bleu
Le temps d'une cigarette ou deux
L'éternité ne vaut que
pour les amoureux
On dansera au café bleu
Le temps d'une chanson ou deux
Le paradis ne vaut que
pour les gens heureux

Il n'y a que dans les livres
que l'on peut changer le monde
Il faut aller sur la lune
pour voir que la terre est ronde
Mais y'a pas que dans les films
qu'on voit des fondus au noir
Je t'ai trouvé dans la lune,
j'ai aimé ton histoire
Le reste ça reste à voir

Rejoins-moi au café bleu
Le temps d'une cigarette ou deux
L'éternité ne vaut que
pour les amoureux
On dansera au café bleu
le temps d'une chanson ou deux
Le paradis ne vaut que
pour les gens heureux

Rejoins-moi au café bleu

L'éternité, l’éternité...

On dansera au café bleu

Le paradis ne vaut que
pour les gens heureux

Soha – “El café azul”
Del álbum
D’ici et d’ailleurs (2007)

La vida la emprende con nuestras risas
y con nuestras palabras dichas al aire
Aprendemos a cubrirnos
caminando al descubierto
¿A dónde han ido las islas?
¿Se han hundido bajo el mar?
Nada más fácil
que olvidar que deseamos.
Y si te pierdes...

Reúnete conmigo en el café azul
lo que dure un cigarrillo o dos.
La eternidad sólo vale
para los enamorados.
Bailaremos en el café azul
lo que dure una canción o dos.
El paraíso sólo vale
para la gente feliz.

Sólo en los libros
podemos cambiar el mundo.
Hay que ir a la luna
para ver que la tierra es redonda.
Sólo en las películas
vemos fundidos en negro.
Te encontré en la luna,
me gustó tu historia,
el resto está por ver.

Reúnete conmigo en el café azul
lo que dure un cigarrillo o dos.
La eternidad sólo vale
para los enamorados.
Bailaremos en el café azul
lo que dure una canción o dos.
El paraíso sólo vale
para la gente feliz.

Reúnete conmigo en el café azul

La eternidad, la eternidad...

Bailaremos en el café azul

El paraíso sólo vale
para la gente feliz.